Стратегии перевода лексических лакун на примере романа В. Пелевина «Generation "П”»

В статье рассматривается стратегия художественного перевода лексических лакун. Перевод безэквивалентной лексики, передача национального колорита оригинала в разных культурах достигается разными языковыми средствами. В ходе сравнительно-сопоставительного анализа романа В. Пелевина «Generation “П”» и его перевода на китайский язык сделан вывод о переводческой стратегии и переводческих приемах для решения проблемы лексической лакунарности.

Authors
Publisher
Забайкальский государственный университет
Language
Russian
Pages
110-112
Status
Published
Year
2021
Organizations
  • 1 Российский университет дружбы народов
Keywords
лексическая лакуна; художественный перевод; транслитерация; буквальный перевод; вольный перевод
Date of creation
16.12.2021
Date of change
16.12.2021
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/79388/
Share

Other records

.
Экономика сегодня: современное состояние и перспективы развития (Вектор-2021). Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Российский государственный университет имени А.Н. Косыгина (Технологии. Дизайн. Искусство)". 2021. P. 101-104