Авторы статьи полагают, что символические системы, к которым относится язык, формируют определенным образом структурированные базы данных - домены, развивающиеся по специфическим правилам и влияющие на культуру того или иного языкового сообщества. Согласно гипотезе представленного в статье исследования, русскоязычная художественная литература - особый домен культуры, порожденный этногенетическим (в данном случае казахским) и каноническим (русским) полями литературы. Обнаружено, что на перекрестках культур - и литератур - формируется новое эстетическое явление, которое современному литературоведению еще предстоит описать. В основные задачи исследования входил интерпретационный анализ текста методом герменевтического комментария, элиминирования лингвокультурных лакун, комплексного поэтического анализа. Материалом исследования послужил первый роман пенталогии А. Жаксылыкова «Сны окаянных» - «Поющие камни». Авторы приходят к выводу, что современная российская литература тяготеет не столько к русскому (в строгом смысле этого термина) языковому полю, сколько к полю русофонному, или транслингвальному, если воспользоваться термином профессора Стивена Келлмана.
The authors of the article believe that the symbolic systems to which the language belongs form structured databases in a certain way - domains that develop according to specifi c rules and aff ect the culture of a language community. According to the hypothesis of the research presented in the paper, Russian-language literature is a special cultural domain generated by the ethnogenetic (in this case, Kazakh) and canonical (Russian) fi elds of culture. It was found that at the crossroads of cultures - and literatures - a new aesthetic phenomenon is being formed, which modern literary criticism has yet to describe. The main objectives of the study included interpretation of the text by the method of hermeneutic commentary, elimination of linguocultural lacunae, and complex poetic analysis. The research material was the fi rst pentalogy novel by A. Zhaksylykov “Dreams of the Damned” - “Singing Stones”. The authors conclude that modern Russian literature gravitates not so much to the Russian (in the strict sense of the term) language fi eld as to the Russophonic or translingual fi eld, using the term by professor Steven Kellman.