ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ЕС ПО ВОПРОСАМ МИГРАЦИИ

Статья посвящена исследованию способов перевода юридической терминологии на материале официальных документов Европейской комиссии с перспективой разработки специализированных учебных материалов для обучения переводчиков. В ходе исследования было установлено, что, несмотря на высокую степень эквивалентности текстов аутентичных документов, в параллельных текстах обнаруживались разночтения, на что необходимо обращать внимание студентов при работе с юридическими текстами.

THE CHALLENGE OF LEGAL LEXIS TRANSLATION: THE EU TERMINOLOGY SYSTEM ON MIGRATION

The paper examines the ways of legal terminology translation on the material of European Commission official documentation with the perspective of development of special education materials for interpreters training. Although the degree of equivalence of the authentic texts is high, the results have revealed the differences in the parallel texts. While working with the legal texts, it is necessary to make the students pay their attention to these differences.

Authors
Publisher
Московский государственный лингвистический университет
Language
Russian
Pages
102-107
Status
Published
Year
2020
Organizations
  • 1 Peoples' Friendship University of Russia (RUDN)
Keywords
legal translation; Terminological Systems; teaching interpreters; adequate translation; equivalent translation; юридический перевод; терминологические системы; обучение переводчиков; адекватный перевод; эквивалентный перевод
Date of creation
02.11.2020
Date of change
02.11.2020
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/66391/
Share

Other records

Milyutkin V.A., Kalashnikov A.V., Diop Ameth
Ресурсосберегающие технологии и технические средства для производства продукции растениеводства и животноводства. Пензенский государственный аграрный университет. 2020. P. 102-107
Казахмедов Э.Р., Авдошина С.В., Петров А.А., Рачина С.А.
Внутренняя медицина в клинических наблюдениях. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2020. P. 102-108