Русское деепричастие и способы его передачи на персидский язык с учетом видов глагола

Данная статья посвящена проблемам понимания деепричастия в различных значениях носителями персидского языка и эквивалентам его перевода на персидский язык. Ввиду отсутствия строго соответствующей категории деепричастия в персидском языке, а также ввиду того, что русское деепричастие образуется от двух видов, не имеющих категориальных эквивалентов в персидском языке, при изучении русского языка деепричастие вызывает для персоговорящих значительные трудности.

Verbal adverb in the Russian language and the ways of its translation into Persian with the regard for the aspects of the verb

The current article is dedicated to the problems of verbal adverb's understanding among Persian-speaking students and it also focuses on equivalents of its translation into Persian. Because of absence of verbal adverb's category in Persian and since it is formed by two aspects which have no equivalents in Persian, studying of verbal adverb presents serious difficulties for Persian-speaking students.

Authors
Ashrafi Rad M.1
Publisher
Российский университет дружбы народов
Number of issue
2
Language
Russian
Pages
38-43
Status
Published
Year
2011
Organizations
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Keywords
деепричастие; наречие; эквивалент; перевод; персидский язык; Verbal adverb; adverb; equivalents; translation; Persian language
Date of creation
08.08.2019
Date of change
08.08.2019
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/39852/
Share

Other records