Корреляция английских и русских пословиц. Некоторые особенности билингвального перевода

В статье кратко рассматривается национально-культурная специфика английских и русских пословиц в контексте двух пословичных вариантов видения мира. Основной задачей автора является показать некоторые особенности их переводимости как субстратов межкультурной коммуникации.

Correlation of English and Russian proverbs. Some features of bilingual translation

This article provides a brief analysis of the national and cultural identity of English and Russian proverbs and sayings in the context of two variants of the world conceptual vision. The main task is to show some features of their translatability and transferability as the substrates of intercultural communication.

Authors
Garcia-Caselles C.C.1
Publisher
Российский университет дружбы народов
Number of issue
1
Language
Russian
Pages
39-45
Status
Published
Year
2012
Organizations
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Keywords
национально-культурная специфика; межкультурная коммуникация; пословица; поговорка; непереводимость; параметрическое описание; функционально-морфологическое описание; собирательный субстрат языка; специфические механизмы взаимосвязи; фразеологические единицы; семантическое совпадение; national and cultural identity; intercultural communication; proverb; saying; translatability; untranslatability; parametric description; functional and morphological description; collective substrate of language; specific mechanisms of semantic interaction; phraseological unit; semantic matching
Date of creation
07.08.2019
Date of change
07.08.2019
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/39824/
Share

Other records