Особенности перевода фразеологических единиц в романе Оноре де Бальзака «Отец Горио»

В статье рассматриваются особенности перевода с французского языка на русский фразеологических единиц в романе Оноре де Бальзака «Отец Горио», а также сравнивается их художественный перевод и перевод, предлагаемым фразеологическими словарями.

Peculiarities of translation of phraseological units in Honoré de Balzac's novel Father Gorio

In the article we deal with the peculiarities of translation of phraseological units from French to Russian in Honoré de Balzac's novel Father Gorio, and we also compare their literary translation and the translation found in the phraseological dictionaries.

Authors
Nelyubova N.U. 1 , Komlach D.S.1
Publisher
Российский университет дружбы народов
Number of issue
3
Language
Russian
Pages
56-61
Status
Published
Year
2012
Organizations
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Keywords
фразеологические единицы; особенности перевода; художественный перевод; phraseological units; peculiarities of translation; literature translation
Date of creation
06.08.2019
Date of change
06.08.2019
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/39805/
Share

Other records