Особенности перевода катойконимов (на материале испанского и русского языков)

В статье анализируются соответствия испанских и русских катойконимов, устанавливаются особенности, которые следует иметь в виду при преподавании катойконимов и их переводе с испанского языка на русский язык.

Difficulties in demonyms (gentilic) translation from Spanish to Russian

The article deals with the analysis of Russian and Spanish gentilic correlations and distinguishes the peculiarities that are to be observed while teaching and translating gentilics from Spanish to Russian.

Authors
Zhuravleva N.Y.1
Publisher
Российский университет дружбы народов
Number of issue
3
Language
Russian
Pages
41-48
Status
Published
Year
2012
Organizations
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Keywords
языковая картина мира; оттопонимические прилагательные; харизматические движения; онимическая орография; катойконимы; коннотационный смысл; политико-административные наименования; дериванты; соответствия переводов; коллективное прозвище; linguistic picture of the world; toponymical adjectives; charismatic movements; toponymical orography; gentilics; connotation meaning; political and administrative names; derivatives; translation congruence; collective nicknames
Date of creation
06.08.2019
Date of change
06.08.2019
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/39803/
Share

Other records