Philosophical sanskrit and difficult process of its Russian translation

The paper deals with the basic problem, which face a researcher of Indian philosophy, who studies original philosophical Sanskrit texts of the late Middle Age period. The author puts the task of adequate interpretation of a way, by which the Indian philosophers were philosophizing. And in this case, the author declares, the specific grammatical and syntactical peculiarities of the Sanskrit language could help a reader to avoid some stereotypes and prejudices, which have very long history of European study of Indian philosophy. As an example of such a Sanskrit philosophical prose the author chose some passages of the most difficult and complicated philosophical treatise written by Ramanuja (XI-XII). The last one is the most important figure in the history of Vedanta except Shankara.

Authors
Publisher
Наука
Issue number
3
Language
Russian
Pages
80-89
State
Published
Year
2016
Organizations
  • 1 Department of History of Philosophy, Peoples' Friendship University of Russia, Russian Federation
Keywords
Indian philosophy; Interpretation; Philosophy of language; Ramanuja; Sanskrit; Stylistic peculiarities of philosophical texts; Translation; Vishishta-Advaita vedanta
Share

Other records