Особенности перевода прагматических маркеров художественного текста (на материале русских переводов произведений А. Гавальды)

В статье выявляются особенности перевода французских прагма- тических маркеров (ПМ) на русский язык, определяется их значение в художественном тексте. На основе проведенного исследования автором определяются основные трудности перевода ПМ.

Special aspects of translating pragmatic markers in literary texts (based on russian translations of A. Gavalda’s novels)

The article represents the special aspects of translation of French pragmatic markers (PM) into Russian. The author defines the value of pragmatic markers in literary text. On the basis of the research the author identifies the main difficulties of translation of PM.

Authors
Bondarenko M.V.1
Publisher
РУДН
Language
Russian
Pages
294-301
Status
Published
Year
2014
Organizations
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Keywords
literary text; translation; pragmatic markers; expressive markedness; stylistic markedness; художественный текст; перевод; прагматические маркеры; экспрессивная маркированность; стилистическая маркированность
Date of creation
14.04.2019
Date of change
15.04.2019
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/36977/
Share

Other records

Gimpelman J.V.
Функциональная семантика и семиотика знаковых систем: сборник научных статей в 2-х частях. Ч. 2. РУДН. 2014. P. 565-570