ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ArticleЗинурова Э.Г.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 10-12
ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК НОМИНАТИВНАЯ ЕДИНИЦА ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ArticleYureva E.A.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 101-104
СЛОВАРИ СЕГОДНЯ ArticleПчелко-Толстая Е.А.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 105-107
СЛОВАРЬ И РАБОТА С ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ ArticleMeshcheryakova O.M.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 108-110
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК В ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКЕ ArticleСанчес Н.Б.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 111-114
КОГДА СЛОЖНОЕ СТАНОВИТСЯ ПРОЩЕ ArticleShakhova V.A.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 115-119
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД - ПОМОЩНИК ИЛИ АЛЬТЕРНАТИВА? ArticleНикулина М.А.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 120-124
MUST A WORD MEAN SOMETHING? ArticleBallod I.V.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 13-25
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ WEATHER TALK ArticleMerkureva N.Yu.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 135-139
ДЕРЕВЯННЫЙ ЯЗЫК ArticleБишоф В.Л.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 26-27
О СТАТИСТИЧЕСКОМ МАШИННОМ ПЕРЕВОДЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ ArticleСергеева И.А., Gudkova I.A.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 28-30
ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ПОДСТАНОВОК И ТРИНСФОРМАЦИЙ ArticleKrapivnaya F.A., Semenov A.L.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 31-45
ПРОБЛЕМА ЛОКАЛИЗАЦИИ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ ArticleKuteva M.V.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 46-50
ЭЛЕКТРОННЫЙ СЛОВАРЬ И ПЕРЕВОД АТРИБУТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ ArticleMakarova T.G.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 51-55
РОЛЬ СЛОВАРЕЙ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СОВРЕМЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА ArticleДзиова Е.В.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 56-59
ЛЕКСИКА В ЗАДАНИЯХ ДЛЯ РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ArticleAbramkina E.A.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 60-70
ПРИГЛАШЕНИЕ К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ArticleЕгорова Н.А., Koptelova G.A.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 7-9
ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ ЯЗЫКОВ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ ArticleYureva E.A.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 71-81
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ArticleКрылова Л.П.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 82-85
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКИХ И НАУЧНЫХ СТАТЕЙ ArticleМалашенко Е.А.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 86-89
СТРАТИФИКАЦИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. СЛОВО КАК ЦЕНТРАЛЬНАЯ НОМИНАТИВНАЯ ЕДИНИЦА ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ArticleЮрьева Е.А.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 90-98
НЕКОТОРЫЕ ТРУДНОСТИ НАЧИНАЮЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА ArticleМихайлина Л.В.Информационные технологии и научно-технический перевод. 2010. С. 99-100
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА И МЕТОДИКИ ЕГО ПРЕПОДАВАНИЯ: ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ : СБОРНИК СТАТЕЙ 12-ОЙ ВСЕРОССИЙСКОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ. ПОСВЯЩЕННОЙ 50-ЛЕТИЮ ОБРАЗОВАНИЯ РУДН. МОСКВА, РУДН, 15-17 АПРЕЛЯ 2010 Г. Conference proceedingsАктуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: традиции и инновации. Москва. Общество с ограниченной ответственностью "ФЛИНТА". 2010.
ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ JournalАвтономная некоммерческая организация "Международный исследовательский институт".