Настоящее пособие предназначено для обучения переводу текстов по общественно-политической тематике с французского языка на русский и с русского языка на французский. Пособие состоит из пяти тематических разделов. Если тематика выборов, социальных конфликтов и терроризма является традиционной для такого рода пособий, то международная экономика, Интернет и проблемы авторского права, экологические проблемы и катаклизмы - темы, которые не так давно стали широко обсуждаться в прессе. Каждый раздел снабжен словарем, в который включены ключевые выражения, встречающиеся в текстах данного раздела. Для тех выражений, которые представляют лексические трудности, перевод указан непосредственно перед текстом, в котором они встречаются. Для того чтобы облегчить перевод встречающихся в текстах аббревиатур, помимо сносок, в конце пособия, в Приложении, приведен список всех аббревиатур, используемых в текстах. Приложения также включают лексико-грамматические материалы, посвященные употреблению предлогов и артиклей с географическими названиями и датами, переводу должностей и учреждений, указаний на источник информации, переводу выражений, служащих для обозначения логических отношений. Упражнения основаны на аутентичных текстах французских1 и российских2 информационных агентств. Все тексты были методически обработаны в соответствии с целями пособия. Основное внимание в упражнениях уделяется развитию навыков перевода общественно-политической лексики и отработке отдельных грамматических аспектов: употреблению артиклей и предлогов. Упражнения объединены в тематические блоки с римской нумерацией. Внутри каждого блока упражнения даны с арабской нумерацией, их количество может колебаться от двух до двух десятков, в зависимости от глубины раскрытия темы.