Монография посвящена анализу понятия «полинациональный язык», определению места мексиканского национального варианта в системе полинационального испанского языка и изучению его в рамках лексикографического подхода как методики исследования и фиксирования лексико-семантической дивергенции лексических единиц. Специфика полинациональных языков в теории и практике переводоведения рассматривается на примере межъязыковой эквивалентности и адекватности представления переводов культурно значимой лексики испанского языка Мексики в двуязычных переводных словарях. Приводится синхронное описание и анализ особенностей перевода отдельных тем современного мексиканского национального варианта испанского языка с учетом данных лексикографических трудов мексиканских и российских языковедов. Монография адресована студентам, аспирантам, преподавателям филологических отделений и факультетов языковых вузов, переводчикам и филологам, а также всем, кто интересуется проблемами двуязычной лексикографии и переводоведения.