Лексико-грамматические ресурсы функциональной эквивалентности в переводе художественного текста с итальянского языка на русский : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Диссертационное исследование посвящено анализу языковых лексических и грамматических средств и приемов достижения функциональной эквивалентности в переводах современных художественных текстов с итальянского на русский язык на материале художественных текстов современного итальянского писателя А. Барикко и их переводов на русский язык. В работе впервые проводится анализ художественных текстов А. Барикко и их переводов на русский язык в рамках научного исследования по теории перевода в сопоставительном ключе. Впервые устанавливается связь между категорией образности в языке оригинала и языке перевода как основной характеристикой художественного текста в итало-русских переводах с точки зрения функциональной эквивалентности. Впервые рассматривается комплекс лексических и грамматических (синтаксических) ресурсов, формирующих функциональную эквивалентность в процессе перевода художественного текста. Языковой материал диссертации и результаты проведенного исследования могут быть использованы в научной сфере, в том числе для дальнейшей теоретической разработки понятия функциональной эквивалентности при переводе художественных текстов не только с итальянского языка на русский, но и для других языков. Языковой материал может быть использован как в процессе обучения итальянскому языку русскоязычных учащихся, так и русскому языку италоговорящих учащихся. Результаты диссертационного исследования могут быть включены в преподавание курсов по сопоставительному языкознанию, лексической семантике, лингвистике художественного текста, теории и практике перевода на филологических и лингвистических факультетах университетов.

Авторы
Лутеро Татьяна1
Ученая степень
Кандидат филологических наук
Специальность
Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Научный руководитель
Красина Елена Александровна
Место защиты
Российский университет дружбы народв
Язык
Русский
Число страниц
21
Год
2017
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
автореферат диссертации; филологические науки; сравнительно-историческое языкознание; лексико-синтаксические ресурсы; функциональная эквивалентность в переводе текста; художественный текст; итальянский язык; русский язык; лингвистическое исследование; перевод художественного текста
Дата создания
30.11.2022
Дата изменения
30.11.2022
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/dissertation/record/93176/
Поделиться

Другие диссертации

Лутеро Татьяна
2017. 180 с.