Диссертация посвящена исследованию основных черт языковой личности Святейшего Патриарха Кирилла, манифестирующихся в текстах его проповедей, и особенностей их передачи при переводе на английский и французский языки. На основании анализа ключевых понятий теории риторической аргументации выявляется корреляция функций языка с категориями этоса, пафоса и логоса. Исследуется специфика отражения в переводах фигур мысли, а также ключевых стратегий проповеднического дискурса Святейшего Патриарха Кирилла. Выявляются ключевые лексемы, вербализующие онтологически обусловленные смысловые компоненты проповеди, и проводится их сопоставление на материале трех языков – русского, английского, французского. Результаты исследования могут использоваться при преподавании современных языковедческих дисциплин (риторика, стилистика, словесность, теория и практика перевода и др.) и при подготовке спецкурсов, направленных на формирование навыков работы с текстом.