Формы обращения в американской и сирийской лингвокультурах: социопрагматический аспект : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Формы обращения являются важным средством взаимодействия, однако из-за различий в их использовании в разных культурах они могут быть серьезным источником недопонимания в межкультурной коммуникации. Цель настоящего исследования – выявить языковые и социально-прагматические особенности форм обращения в сирийском арабском и американском английском и объяснить их с помощью социокультурных факторов и понимания (не)вежливости. В исследовании анализируются основные категории форм обращения в двух лингвокультурах, а именно: имена собственные, ласковые формы обращения, термины родства, текнонимы и нулевое обращение; определяются контексты, в которых они используются и выделяются их социально-прагматические характеристики. Материал, полученный из американского и сирийского телесериалов, анкетирования и личных наблюдений, проанализирован с привлечением междисциплинарной методологии, включающей социолингвистику, антропологическую лингвистику, кросс-культурную прагматику, теорию (не)вежливости, дискурсивно-прагматический подход к эмоциям и культурологию. Результаты показывают, что сирийские формы обращения более зависимы от контекста, чем американские; основная категория в американском английском – имена собственные, используемые для обращения почти ко всем, независимо от возраста и контекста, тогда как термины родства и текнонимы являются доминирующими категориями сирийской лингвокультуры. Полученные данные свидетельствуют о семейно-центрированной Мы-идентичности представителей сирийской лингвокультуры и личностно-центрированной Я-идентичности американцев. Основные результаты и выводы могут быть использованы для разработки теоретических курсов по кросс-культурной прагматике, дискурс-анализу, социолингвистике, переводоведению и теории межкультурной коммуникации. Материал исследования может найти применение при обучении английскому и арабскому языкам, а также в межкультурной коммуникации и переводческой практике.

Forms of Address in American and Syrian Lingua-Cultures: A Socio-Pragmatic Perspective : specialty 10.02.20 "Gomparative and Historical, Contrastive and Typological Linguistics: Typological and Language Classification " : thesis for a PhD Degree

Forms of address are fundamental means for interaction, and they can be a great source of miscommunication among the speakers of different linguistic backgrounds due to the variation in their use from one culture to another. The goal of the present study is to identify the linguistic and sociopragmatic features of address forms in Syrian Arabic and American English and explain them through social factors and understanding of (im)politeness. The study explores the main categories of address forms in Syrian Arabic and American English, viz.: first names, endearment terms, kinship terms, teknonyms and zero address forms, specifies the contexts they are used in and highlights their sociopragmatic characteristics. The data, obtained from American and Syrian television series, a questionnaire, interviews, and personal observations, have been analyzed drawing on an interdisciplinary methodology including sociolinguistics, linguistic anthropology, pragmatics including cross-cultural pragmatics, (im)politeness theory, theory of address forms discourse-pragmatic approach to emotion, cultural linguistics, and cultural studies. The results show that Syrian forms of address are more context dependent, than the American ones; the main category in American English is first names, used to address almost everyone, regardless of age and context, whereas kinship terms and teknonyms are dominant categories of the Syrian lingua-culture. The results testify to a family-centered we-identity of the Syrian interlocutors and an individual-centered I-identity of the American interlocutors. The main results and conclusions of the study can be used in research and teaching activities to develop theoretical courses on cross-cultural pragmatics, discourse analysis, sociolinguistics, translation studies and the theory of intercultural communication. The findings obtained, as well as the research material, can be used in second language teaching of English and Arabic, as well as in translation practices and intercultural communication.

Авторы
Ученая степень
Кандидат филологических наук
Специальность
10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Научный руководитель
Ларина Татьяна Викторовна
Место защиты
Российский университет дружбы народов
Язык
Русский
Число страниц
183
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
dissertation; linguistics; comparative linguistics; appeal; Arabic language; English language; Syriac linguistic culture; American linguistic culture; диссертация; языкознание; лингвистика; сравнительное языкознание; сопостовительное языкознание; обращение; формы обращения; арабский язык; английский язык; сирийская лингвокультура; американская лингвокультура
Цитировать
Поделиться

Другие диссертации