Диссертация посвящена сопоставительному лингвокультурологическому анализу русских и китайских паремий антропоцентрической направленности под углом зрения русского и китайского мировосприятия, а также предложена структурная характеристика примет, определяющая данные языковые конструкции как однофразовые тексты с включённым принципом прогноза или рекомендации, основанные преимущественно на мифологических моделях. В сопоставительном аспекте изучения русской и китайской ЯКМ, с одной стороны, рассматриваются русские и китайские паремии, в которых фигурируют образы кошки, собаки, свиньи, мыши, дракона и змеи, а сформированные выводы позволяют констатировать многовековую взаимосвязь людей и животных, что находит отражение и на лингвокультурологическом уровне. С другой стороны, принцип антропоцентризма в русских и китайских приметах проявляется посредством изображения небесных тел и атмосферных явлений. В настоящем исследовании пристальному вниманию подверглись паремии заданного таксономического диапазона с образами солнца и луны, радуги и дождя в лексико-семантической структуре. На основании содержания большого количества аналогичных концептуальных компонентов в приметах неродственных языков предпринята попытка классифицировать русские и китайские приметы.