ХЕДЖИРОВАНИЕ И ВЕЖЛИВОСТЬ В БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИИ: ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД

В статье рассматриваются номенклатура и особенности практического применения хеджей как эффективного инструмента коммуникативного взаимодействия, применяемого в рамках стратегий вежливости в бизнес-коммуникации. Рассматривая вопрос о целенаправленном использовании хеджей с лингвопрагматической точки зрения, исследование ставит своей целью выявление как набора ключевых лингвистических средств, называемых «приемами хеджирования», так и их функционального «веса», находящего прагматическое воплощение в рамках высказывания. Исследование исходит из концепции экспрессивного синтаксиса О.В. Александровой, которая приобретает все большую актуальность в современной лингвистике с ее фокусом на всестороннем изучении структуры текста, прагматических аспектов взаимодействия говорящего и реципиента, а также конечного эффекта коммуникативных усилий, результатом которых становится коммуникативное воздействие. Анализируя материал бизнес-коммуникации, авторы идентифицируют хеджи и оценивают их лингвопрагматический потенциал, проявляющийся в избегании конфликтов/разногласий, минимизации категоричности высказывания, поддержании положительного образа сторон общения и создании безопасной коммуникативной среды для успешного и продуктивного диалога. В исследовании делается вывод о том, что соблюдение баланса положительной и отрицательной вежливости, т. е. проявление солидарности и соблюдение дистанции, является основным принципом вежливого коммуникативного поведения, которое также лежит в основе любого делового взаимодействия. Как следствие, хеджирование обнаруживает эффективность как средство поддержания гармонии диалога через достижение коммуникативных целей без нарушения баланса и правил вежливого общения.

Hedging and politeness in business communication: The linguistic-pragmatic perspective

The article discusses the nomenclature and the specifics of practical application of hedges as a powerful communicative tool instrumented within the framework of politeness strategies in business communication. By examining the issue of a purposeful use of hedges from the linguistic-pragmatic perspective, the study aims at pinpointing both the set of key linguistic means referred to as -hedging techniques‖, and their functional -weight‖ reflected in their pragmatic imprint within the utterance. The study proceeds from O.V. Aleksandrova‘s framework of expressive syntax assuming an ever so profound relevance in contemporary linguistics with its focus on a comprehensive study of text structure, the pragmatic aspects of speaker-recipient interaction, and the ultimate effect of communicative efforts resulting in communicative influence. Analyzing the material of business communication settings, the authors single out and evaluate the linguistic-pragmatic potential of hedges manifested in conflict/disagreement avoidance, minimization of the categorical -weight‖ of the statement, maintenance of the positive face of the parties to communication, and establishment of a safe communicative environment for a successful and efficient dialogue. The study concludes that maintaining a balance of positive and negative politeness, i.e., showing solidarity and maintaining distance, is the main principle of polite behavior, which is also the basis of any business interaction. In this respect, hedging can come in useful to maintain the harmony of the dialogue, while achieving certain goals without violating the balance and rules of polite communication.

Сборник статей
Издательство
Общество с ограниченной ответственностью "ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА"
Язык
Русский
Страницы
164-180
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
hedging; hedges; politeness strategy; politeness theory; linguistic pragmatics; conflict avoidance; illocutionary force; propositional force; business communication; хеджирование; хеджи; стратегия вежливости; теория вежливости; лингвопрагматика; избегание конфликтов; иллокутивная сила; пропозициональная сила; бизнес-коммуникация
Цитировать
Поделиться

Другие записи