ГЕНДЕРНЫЙ ФАКТОР В ПЕРЕКЛЮЧЕНИИ КОДА У КИРГИЗСКО-РУССКИХ БИЛИНГВОВ (НА МАТЕРИАЛЕ КОММЕНТАРИЕВ К СЕРИАЛАМ И ВИДЕОРЕПОРТАЖАМ)

В статье рассматриваются особенности переключения кода в киргизском языке, преимущественно на лексическом уровне языковой структуры, как следствие киргизско-русского двуязычия. Материалом исследования послужили комментарии к сериалам и видеорепортажам на киргизском языке. По предварительной гипотезе предполагалось, что особенности переключения кода определяются экстралингвистическими факторами, в том числе высокую значимость имеет фактор гендерных различий. В связи с этим цель данного исследования заключалась в выявлении языковых особенностей, связанных с гендерным признаком. Для достижения этой цели нами были проанализированы тексты комментариев на киргизском языке к наиболее популярным сериалам и видеорепортажам на киргизском языке на платформе «Ютуб». Анализ материала показал, что переключение кода в векторе киргизский - русский язык у киргизов происходит в основном на лексическом уровне и в большинстве случаев реализуется на уровне модуса высказывания и связано с выражением эмотивных компонентов высказывания. При переключении кода можно выделить лексемы, характерные преимущественоно женщинам или мужчинам.

GENDER FACTOR IN KYRGYZ-RUSSIAN BILINGUAL CODE SWITCHING: A CASE STUDY OF SERIES AND TV REPORTAGES

This article discusses the characteristics of code switching in the Kyrgyz language, particularly at the lexical level of the language structure as a result of Kyrgyz-Russian bilingualism. Kyrgyz language comments on series and TV reportages served as the study's source material. According to the preliminary hypothesis, extralinguistic factors, particularly the highly significant component of gender discrepancies, are assumed to determine the characteristics of code flipping. The purpose of this study was to discover gender-related language traits. To do so, we evaluated at the contents of Kyrgyz language comments on the most popular series as well as Kyrgyz language TV reportages on YouTube. The data revealed that code-switching in the Kyrgyz-Russian vector happens largely at the lexical level among Kyrgyz, that it is most often realised at the utterance mode level, and that it is linked to the expression of the emotive components of the utterance. Lexical items that are typically linked with women or men can be identified when the coding is switched.

Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
486-495
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
bilingualism; Kyrgyz-Russian bilingualism; code switching; inclusions; gender; internet discourse; билингвизм; киргизско-русское двуязычие; переключение кода; вкрапления; гендер; интернет-дискурс
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/97071/
Поделиться

Другие записи