Доклад представляет собой краткий обзор переводов произведений Ф.М. Достоевского и существующей критики греческих исследователей по творчеству одного из самых переводимых русских классиков в Греции. Критики в своих комментариях пишут о важности творчества писателя, и о влиянии, которое оно оказывает на греческую читающую публику, а также о том, как греки видят, чувствуют и понимают идеи, мысли и более глубинные смысл его произведений. И всё это через узловые образы произведений автора, через многогранность характеров героев, которые думают, действуют и переносят жизненные проблемы в рамках основной оси, которая определяет их поведение и, согласно Достоевскому, главную цель -человеческий долг через искупление.
In my presentation there is a report on translations and existing Greek reviews of the work of Fyodor Mikhailovich Dostoevsky, one of the most translated Russian authors in Greece. Critics in their comments write about the importance of the writer's work and the impact it has on the Greek reading public, as well as how Greeks see, feel and understand the ideas, thoughts and deeper meaning of his works. And all this through the key images of the author's works, through the versatility of the characters of the heroes who think, act and endure life problems within the framework of the main axis that determines their behavior and, according to Dostoevsky, the main goal is human duty through redemption.