Цель исследования - изучение истории переводов Корана на русский язык, сравнение вариантов перевода Богуславского Д.Н., Крачковского И.Ю., Пороховой В.М. и др. В статье акцентируется внимание на необходимости изучения исламской культуры в процессе создания перевода. Также затронута проблема влияния личности переводчика на конечный результат. Научная новизна заключается в междисциплинарном рассмотрении вопроса. В результате исследования были проведены анализ причин интереса русских людей к изучению священного мусульманского писания, анализ существующих переводов и сравнение методов, используемых авторами.
The aim of the research is to study the history of Koran translation into Russian and to compare the translations of Boguslavsky, Krachkovsky, Porohova and other translators. The article focuses on the necessity of learning about the culture of Islam while translating. Also, the article covers the problem of the translator`s personality influence on the final product. The scientific novelty is in the interdisciplinary study of the affair. As a result of the research lays an analysis of the reasons, for which Russian people tend to be interested in learning the sacred Islamic writing, an analysis of the existing translations and a comparison of methods that the authors used.