В статье анализируется функционирование предлогов в немецком, голландском и русском языках. В нашем исследовании мы сравнили контексты употребления предлогов «in», «an» и «bei» в немецком языке и их эквивалентов в голландском и русском языках, а также их роли в предложении. В грамматическом строе немецкого, голландского и русского языков предлоги, как средства выражения грамматических и семантических отношений между членами предложения, занимают одно из ведущих мест. В статье проводится экскурс в историю языков, описываются причины появления дислектов и тенденции их употребления в современном обществе. Подробный анализ употребления предлогов в определенном контексте использования позволил выявить сходства и различия употребления предлогов в немецком и голландском языках. Выявленные особенности показывают, что, несмотря на их внешнюю грамматическую схожесть, эти языки имеют множественные лексические различия. Эти различия обосновываются индивидуальными историческими особенностями каждого языка. На русский язык мы можем перевести эти предлоги, исходя из контекста. Однако хотя немецкий и голландский языки принадлежат к германской группе языков, а русский - к славянской, в них прослеживается тождественность в значениях немецких предлогов «in», «an» и «bei» и их эквивалентов в голландском и русском языках.
The article analyses functioning of prepositions in German, Dutch and Russian. In our study, we compared the usage contexts of the prepositions “in”, “an” and “bei” in German and their equivalents in Dutch and Russian, as well as their role in the sentence. In the grammatical structure of the German, Dutch and Russian languages, prepositions, as a means of expressing grammatical and semantic relations between the members of a sentence, occupy one of the leading places. The article provides an overview of the history of languages, describes the reasons for the appearance of dialects and the tendencies of their use in modern society. A detailed analysis of the use of prepositions in a specific context made it possible to identify the similarities and differences in the use of prepositions in German and Dutch. The revealed features show that, despite their external grammatical similarity, these languages have multiple lexical differences. These differences are justified by the individual historical characteristics of each language. We can translate these prepositions into Russian based on the context. However, although German and Dutch belong to the Germanic group of languages, while Russian belongs to the Slavic group, they have an identity in the meanings of the German prepositions "in", "an" and "bei" and their equivalents in Dutch and Russian.