THE ROLE OF THE LINGUOCULTURAL FACTOR IN TRANSLATION OF FRENCH AND RUSSIAN ONLINE BUSINESS CORRESPONDENCE

This article is devoted to the problem of translating online business correspondence from French into Russian taking into account the linguocultural aspect. The authors consider the main theoretical grounds related to the problem and present the findings of their study in the article. The research shows that French business letters contain more politeness formulas compared with Russian business letters and this feature creates a particular tone of the French letters. The Russian letters, in their turn, also have a special tone, but it is achieved by using more simple politeness formulas. The article identifies a business letter can contain multiple meaning words, the translator needs to pay special attention to, as they need to find a good equivalent in the target language to ensure their translation is adequate and understandable to the reader. It is important to highlight that there are three types of translation equivalence: formal (translation into the target language by linguistic means similar to ones in the source language), semantic (translation of the meaning of the text using different linguistic means) and situational (translation of expressions describing the same situation using different linguistic means). Therefore, a translator has to differ between three types of cliches: literal cliches, semantic cliches and situational cliches. As an input for the research the authors use business letters of French companies and offer their translation from French into Russian. Then they analyse texts of the letters in the source language and in the target language and conclude, that the lingucultural aspect involves, first of all, correct translation of politeness formulas and cliches.

Авторы
Nelubova N.U. , Gurova A.V.
Издательство
BAIKAL STATE UNIV
Номер выпуска
1
Язык
Русский
Страницы
100-113
Статус
Опубликовано
Том
7
Год
2018
Ключевые слова
Linguistic culturology; linguocultural aspect; translation specifics; business correspondence; French business letter; Russian business letter
Цитировать
Поделиться

Другие записи