МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ПРАГМАТИЧЕСКИ ОРИЕНТИРОВАННЫХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ

В статье обсуждается проблема прагматической обусловленности рекламных текстов в переводоведении. Было установлено, что переводной и исходный элокутивно маркированный тексты обладают своим отличительным прагматическим потенциалом, причем выбор приема перевода зависит от поставленной задачи и функции переводного текста.

TRANSLATION OF PRAGMATICALLY ORIENTED ADVERTISING TEXTS: METHODOLOGICAL ASPECTS

The article aims at identifying the means of expressing elocution in Russian advertising texts and effective ways of conveying it in English. It was found that each elocutive means has its own distinctive pragmatic potential and the choice of translation technique depends on the task of the secondary text.

Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
298-304
Статус
Опубликовано
Год
2020
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
  • 2 Российский новый университет
Ключевые слова
pragmatics; elocution; advertising; digitalization; FIGURES of speech; прагматика; элокуция; реклама; цифровизация; фигуры речи
Дата создания
06.07.2022
Дата изменения
06.07.2022
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/88053/
Поделиться

Другие записи

ВАШУНИНА И.В., ЗИМИНА М.В.
Вопросы современной лингвистики и изучения иностранных языков в эпоху искусственного интеллекта. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2020. С. 292-298