ПРОБЛЕМЫ ФИКСАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОГО ОНИМА В РУССКОМ И АЛБАНСКОМ ЯЗЫКАХ

В современное время глобализации, миграций и цифровизации межкультурной коммуникации практические вопросы фиксации на письме имен собственных остаются важными в контексте не только переводческой и межкультурной сфер, но и с точки зрения лингвистического поиска. Большинство работ в направлении практической транскрипции либо носит унифицированный характер, предлагающий свод конкретных правил и примеров для передачи имен собственных в конкретной языковой системе, либо направлены на проблемы передачи на русский язык лексических единиц тех языков, которые в данный период времени имеют наибольшее международное соприкосновение с русским, и поэтому ставят перед переводчиками наиболее насущные задачи. При этом мы обнаруживаем неожиданно лакуну в области взаимной практической транскрипции имен собственных в албано-русском языковедческой транскрипции иноязычных имен собственных в русско-албанском межкультурном диалоге.

THE PROBLEMS OF FIXING A FOREIGN LANGUAGE ONYM IN RUSSIAN AND ALBANIAN

In modern times of globalization, migration and digitalization of intercultural communication, the practical issues of fixing proper names on writing remain important in the context not only of translation and intercultural spheres, but also from the point of view of linguistic search. Most of theRussian translation works in the direction of practical transcription are either of a unified nature, offering a set of specific rules and examples for the transfer of proper names in a specific language system, or are aimed at the problems of transferring lexical units of those languages into Russian that have the greatest international contact with Russian at a given time period, and therefore pose the most pressing tasks for translators. At the same time, we unexpectedly find a gap in the field of mutual practical transcription of proper names in the Albanian-Russian linguistic space. The authors set the task to identify some problematic issues of practical transcription of foreign proper names in the Russian-Albanian intercultural dialogue.

Издательство
Воронежский государственный педагогический университет
Язык
Русский
Страницы
502-506
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
Albanian; russian; proper names; practical transcription; албанский; русский; имена собственные; пракическая транскрипция
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Анумян К.С., Карабулатова И.С.
Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителя-филолога. Воронежский государственный педагогический университет. 2022. С. 68-73