Трудности перевода английских сказок на русский язык (на примере перевода “Just So Stories” Р. Киплинга)

Цель исследования - выявить способы передачи объективных переводческих трудностей, встречающихся в английских литературных сказках. Научная новизна заключается в комплексном анализе перевода приемов на разных уровнях языка в “Just So Stories” Р. Киплинга, тогда как ранее основное внимание уделялось только отдельным аспектам. В результате исследования были обнаружены закономерности в подходе к переводу приемов на фонетическом, лексическом и синтаксическом уровнях языка, а также отдельных языковых явлений. Полученные результаты показали распространенность трансформаций, приводящих к утрате ряда стилистических черт, но адаптирующих текст к русским языковым нормам и сказочным традициям.

The aim of the study is to identify possible ways of conveying the objective translation difficulties encountered in the English literary tales. The article examines the distinctive stylistic features of “Just So Stories” by R. Kipling. The scientific originality of the study lies in a comprehensive analysis of its translation at different levels of the language, whereas previously the focus was only on separate aspects. As a result of the study, the regularities were found in the approach to the translation of the devices at the phonetic, lexical and syntactic levels of the language, and some language phenomena. The results obtained have shown the prevalence of the transformations leading to the loss of a number of stylistic features, but adapting the text to Russian linguistic norms and fairytale traditions.

Авторы
Издательство
Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота
Номер выпуска
1
Язык
Русский
Страницы
197-202
Статус
Опубликовано
Том
15
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
R. Kipling; translation of fairy tales; translation difficulties; Р. Киплинг; перевод сказок; переводческие трудности
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аданов К.Б., Аубакирова С.Д., Баубекова Г.Д., Бекбосынова Ж.С., Власова Н.В., Волосатова Л.Н., Гаврильченко А.Р., Григорян Е.С., Данилина Е.В., Дин С., Друтько Д.С., Дуванбеков Р.С., Дудаева З.С., Е Лю, Жантикеев С.К., Жиентаева Б.Ж., Жолшыбекова Р.О., Игумнова Е.Н., Иргебаева Н.М., Исмаил О.Р., Калиева С.Н., Нагымжанова К.М., Омарова Г.Н., Перминова Т.В., Раушанова И.М., Рудикова-Фронхёфер Л.В., Стоюнина С.А., Шаяхметова М.Н., Котинос Е.А., Мушников Д.Л., Назаренко И.М., Паламарчук А.В., Писаревская Н.С., Приходько Д.И., Пройденко А.В., Соколова Е.А., Сопина А.А., Суханова Т.В., Чумаков А.А.
МЦНС Наука и Просвещение (ИП Гуляев Г.Ю.). 2022.