Цель исследования заключается в определении национально-специфических особенностей юридической терминологии американского и канадского национальных вариантов английского языка. Частью исследования стал анализ исторического контекста формирования судебно-правовых систем США и Канады. Научная новизна заключается в том, что в основу сравнительного анализа юридических терминов генетически схожих судебно-правовых систем был положен принцип учета влияния экстралингвистических факторов на закономерности функционирования терминов, а также были определены основные параметры сравнения юридической терминологии и ее классификации. В результате сравнительного анализа доказано, что расхождения касаются как формы, так и содержания данной лексики.
The purpose of the study is to determine the culture-specific features of legal terminology of the American and Canadian English varieties. A part of the study was devoted to analysing the historical context around the formation of judicial and legal systems in the USA and Canada. Scientific novelty lies in the fact that the comparative analysis of legal terms belonging to genetically similar judicial and legal systems was based on the principle of taking into account the influence of extralinguistic factors on the patterns of functioning of terms; the main parameters of comparison of legal terminology and its classification were determined. As a result of the comparative analysis, it has been proved that the discrepancies concern both the form and the content of the vocabulary in question.