Посвящено трудностям перевода медицинских текстов. Отмечено, что сохранение латинского языка как языка науки до XIX в. способствовало появлению большого спектра лексических сходств в медицинской номенклатуре, влияние которых наблюдается по настоящее время. Представлен анализ основных проблем перевода, в особенности при работе со специфической терминологией, которая является ядром медицинского дискурса. Приводится не только описание, но и классификация исследуемых единиц.
Dedicated to the difficulties of translating medical texts. It is noted that the preservation of the Latin language as a language of science until the XIX century. contributed to the emergence of a wide range of lexical similarities in the medical nomenclature, the influence of which is observed to the present. An analysis of the main problems of translation is presented, especially when working with specific terminology, which is the core of medical discourse. It provides not only a description, but also the classification of the studied units.