В статье проведен анализ отзывов на роман «Мастер и Маргарита» в латиноамериканской критике, выделены и описаны доминирующие пути рецепции романа, сделаны выводы об особенностях его литературно-критической интерпретации в Латинской Америке. Рассмотрено проникновение романа Булгакова через Испанию в Латинскую Америку, и в частности в Мексику, поскольку традиционно в странах Латинской Америки впервые знакомятся с произведениями иностранной литературы через переводы на испанский язык, пришедшие именно из Испании, выполненные для крупных издательств, таких как Alianza, Mondadori, Cátedra.
The objectives of this work is to analyze the reviews of the novel “Master and Margarita” in Latin American criticism; to identify and describe the dominant ways of reception of the novel, to draw conclusions about the features of its literacy and critical interpretation in Latin America. In this paper we have the opportunity to trace path of Bulgakov’s novel through Spain to Latin America and, in particular, to Mexico, since in most cases, Latin American countries first become acquainted with foreign works of literature through translations into Spanish from Spain, which are made for large publishing houses such as “Alianza”, “Mondadori”, “Cátedra”.