В данной статье рассматриваются направления и особенности взаимодействия обиходно-бытовой и специальной лексики. Изучение лексико-сематических явлений, появляющихся через такое взаимодействие актуально для лексикографических и лингвокультурных описаний русского языка, и несомненно, необходимо иностранным учащимся на занятиях по практике языка, в связи с тем, что конечной целью овладения языком является способность применять изучаемый язык в бытовой беседе. Выявляются сходство и различие таких лексических единиц, описываются причина и сущность процесса терминологизации на основе русской обиходно-бытовой лексики, а также коллоквиализации на основе специальной лексики с точки зрения носителя вьетнамской языковой традиции. Материалом статьи послужили теоретические положения русских и вьетнамских исследователей о проблемах обиходно-бытовой и специальной лексики в лингвистике. Основными методами являются описательный метод, сравнительный метод, метод семантической интерпретации, предлагающий комплексное отражение взаимодействия рассматриваемых лексических единиц. В результате статьи определяются такая ключевая проблема, стоящая перед исследователями обиходно-бытовой лексики в настоящее время, как создание специальной терминологии на основе уже существующих в языке бытовых лексических единиц как закономерность, свойственная русскому языку на всём протяжении его развития.
This article discusses the directions and features of the interaction of household and special vocabulary. The study of lexico-sematic phenomena that appear through such an interaction is relevant for lexicographic and linguocultural descriptions of the Russian language, and undoubtedly, foreign students need to learn language practice, due to the fact that the ultimate goal of mastering the language is the ability to use the language being studied in everyday conversation. The similarities and differences of such lexical units are revealed, the reason and essence of the terminization process based on Russian everyday vocabulary, as well as colloquialization based on special vocabulary from the point of view of the carrier of the Vietnamese language tradition are described. The material of the article was the theoretical position of Russian and Vietnamese researchers on the problems of everyday household and special vocabulary in linguistics. The main methods are the descriptive method, the comparative method, the method of semantic interpretation, offering a comprehensive reflection of the interaction of the considered lexical units. As a result of the article, such a key problem facing the scholars of everyday household vocabulary at the present time is defined as the creation of a special terminology based on household lexical units already existing in the language as a regularity inherent in the Russian language throughout its development.