Методология переводческой деятельности в области научной коммуникации ставит вопрос о ее характере, объективности, рациональности и результатах. Наличие категории «смысл» (Sinn) в структуре семантического треугольника допускает полисемантический характер понятий обыденного языка и терминов научного дискурса. Осуществление стилистических трансформаций в процессе перевода сближает его с процессом смен научных парадигм, тогда как понимание языка обусловлено знанием жизненного мира.
Methodology of translation in the field of scientific communication raises an issue concerning character, objectivity and rationality in the article. -Sinn‖ category (Concept) within the semantic triangle assumes polysemantic character of both ordinary language and scientific discourse. Stylistic transformations in translation process approximate it to the process of paradigm shifting while language understanding is conditioned by the knowledge of the life- worlds of original and target languages.