Деловое общение на английском языке находится под постоянным влиянием глоабализационных процессов. Международные конфликты и недопонимание между партнерами из различных культур устраняются сегодня именно с помощью английского языка. При этом картины мира различных народов существенно различаются. Люди, которые говорят на разных языках и принадлежат к разным культурам, по-разному воспринимают мир - через призму своего родного языка. И, прежде всего, различия наблюдаются в фразеологической картине мира. Поэтому актуальным остается исследование фразеологических единиц и поиск их русскоязычных соответствий, отражающих национальные особенности культуры деловых партнеров. Этот факт представляется важным фактором для лучшего понимания между партнерами, принадлежащими к разным культурам. Целью статьи является изучение фразеологических единиц, используемых в деловой речи в прессе. Проводя аналогию с их русскоязычными эквивалентами, авторы отмечают, что использование фразеологических единиц связано с тенденцией к дерегламентации делового общения, снижения степени его формальности. Повышение степени эмоциональности деловой речи с помощью увеличения используемых фразеологизмов также привлекает внимание исследователей. Оно обусловлено необходимостью более результативного речевого воздействия. Как в межличностном деловом общении, так и в образцах из деловой публицистики коммуниканты все более склонны приближать деловую речь к разговорному варианту, и распространение фразеологизмов здесь играет не последнюю роль. Выделение корпуса английских фразеологизмов, характерных для деловой речи, может быть полезно для практики преподавания английского языка как иностранного.
In the context of the continuous development of globalisation, business has an ever growing influence on the development of international relations, which naturally goes beyond the borders of one country and leads to the need for interethnic contacts in this field. Globalisation leads to the need for continuous contacts between countries. English serves as a tool for establishing intercultural understanding. Foreign languages occupy one of the most important places in the maintenance of international relations. Studying the existing problems of teaching foreign languages, it is necessary to pay attention to phraseological units. In international communication, the problem of mutual understanding is very relevant today. People who speak different languages and belong to different cultures differently perceive the world - through the prism of their native language. And most of all, the differences are observed in the phraseological picture of the world. The study of phraseological units, reflecting the national peculiarities of the culture of your business partner, seems to be an important factor for better understanding between the partners who belong to different cultures. In this article, we studied the phraseological units used in business speech in quality press, and we compared them with similar linguistic units of the Russian language. The scientific and practical significance of the work is that all materials can be used to compile methodological developments and manuals in the courses of the phraseology of the English language, and the practice of teaching English as a foreign language.