В данной статье авторами рассматривается проблема восприятия креолизованных текстов различными целевыми аудиториями, раскрывается сама суть понятий «моноактивная культура», «полиактивная культура», «ориентированная на уважение культура». Особое внимание уделено основным и лексическим чертам публицистического стиля креолизованных текстов. Авторы раскрывают данные процессы через призму их восприятия целевыми аудиториями. Основываясь на коммуникативной модели британского ученого и специалиста в области кросс-культурного менеджмента Ричарда Льюиса, в работе были проанализированы примеры журналистских и рекламных текстов и их восприятие различными целевыми аудиториями.
In this article the authors consider a problem of perception of creolised texts by various target audiences, the essence of the concepts “monoactive culture”, “polyactive culture”, “respect oriented cultures” reveals. Special attention is paid to the main and lexical lines of publicistic style of creolised texts. The authors disclose these processes through the prism of their perception by target audience. Based on communicative model of the British scientist and specialist in the field of cross-cultural management Richard Lewis, the examples of journalistic and advertizing texts were also analysed from the point of their perception by different cuuntries.