Cognitive specificities that characterize dynamics of mediated discourse production and impact of the latter on semiotic space potential of cross-cultural and cross-linguistic communication reveal dialectic interaction between peculiarities of perception, cognition, and language use and constrains in mediated communication. The phenomenon of interrelation between language and cognition is viewed in this article through the prism of adequacy and communicative equivalence as fundamental postulates underlying the process when certain notions and concepts of source language are transferred into target language, generating relevant inferences and implications within corresponding conceptual systems of participants of cross-cultural mediated communication. The aim of this study is to analyze linguistic and cultural features, as well as cognitive aspects of verbalization processes within mediated discourse generation that have direct impact on its semiotic potential and intertextuality phenomenon in a given mass media discourse and ensure efficacy of mediated cross-cultural cross-linguistic communication. The methodological base of the research is formed by the methods of semantic and comparative analysis, the method of translation, and the questionnaire method which involved Ph.D. students of RUDN-university (n-105) from different countries (Russia, the Netherlands, Ecuador, Philippines, Colombia, Cuba, Syria, Argelia, Jordan, etc.). We conclude that in translation cognitive flexibility of frames for conceptual meaning and linguistic form compatibility and correspondence that facilitates appropriate sense interplay and successful sense actualization within the cognitive space of a given mediated discourse in target and source languages is to be considered as one of the key points that guarantees the dynamics of the latter when alluding to common facts and ideas, as well as predictable associations and stable representations of a given socio-cultural society in the context of respective presuppositions of communication. The scope of practical value of the study includes linguistic and translation researches, language teaching, discourse and lexicographic studies.