Philosophical texts in German: Difficulties and joys of translation (by the example of G. Oberhammer's article "The place where God happens")

The paper deals with the basic problem, which face a researcher of history of philosophy, who studies original philosophical texts in the German language, particularly the texts of the Austrian philosopher and historian of Indian philosophy Gerhard Oberhammer. The authors describe the main linguistic parameters of such a text. The authors declare that specific syntactical and terminological peculiarities of the German philosophical language could help a reader to avoid some misunderstanding of such a text.

Авторы
Pskhu R.V. 1 , Danilova N.N.2
Издательство
Izdatel'stvo Nauka
Номер выпуска
11
Язык
Русский
Страницы
186-191
Статус
Опубликовано
Год
2016
Организации
  • 1 Department of History of Philosophy, Faculty of Humanities and Social Science, RUDN University (Peoples' Friendship University of Russia), Russian Federation
  • 2 Dean of Faculty of Correspondence, Moscow State Linguistic University, Russian Federation
Ключевые слова
Indian philosophy; Interpretation; Oberhammer; Philosophy of language; Ramanuja; Stylistic peculiarities of philosophical texts; The German language; Translation; Vishishta-advaita Vedanta
Цитировать
Поделиться

Другие записи