Организация процесса перевода в бюро переводов

Профессиональному переводчику необходимо не только безупречное владение переводческой парой языков, но и экстралингвистические знания. Однако, с усложнением различных сфер человеческой деятельности, ни один человек физически не может овладеть терминологией в различных областях. Это привело к появлению узкоспециализированных переводчиков, и далее, к появлению бюро переводов, объединяющих разнообразных переводчиков, и потому способных предоставить широкий спектр услуг заказчикам перевода.

Издательство
РУДН
Язык
Русский
Страницы
164-171
Статус
Опубликовано
Год
2016
Организации
  • 1 Росcийский университет дружбы народов
Ключевые слова
переводческая деятельность; бюро переводов; этапы перевода; перевод; редактирование; глоссарий; контроль качества перевода
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Левинтон О.М., Шалеева Е.Ф.
Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы: сборник научных трудов 11-й Международной научно-методической интернет-конференции. Москва, 4-8 апреля 2016 г.. РУДН. 2016. С. 105-114
Тимофеева О.В.
Физиологические, педагогические и экологические проблемы здоровья и здорового образа жизни: сборник научных трудов IX Всероссийской научно-практической конференции (Екатеринбург, 25-29 апреля 2016 г.). РГППУ. 2016. С. 376-382