В современной лингвистике и лингводидактике текст признан основной единицей общения. При этом двуязычная коммуникация связана с одновременным существованием двух параллельных текстов - оригинала и перевода. Такая ситуация создает необходимость формирования и развития у переводчика способности осуществлять текстовую деятельность на двух языках: анализировать один текст (оригинал) и генерировать второй (перевод) на другом языке.
The essence of the communication activity is the exchange of information in textual forms introduced in oral, written or in other forms. Translation is a special type of communication. Translators’ training should be focused on the text activity. The text becomes the primary goal-oriented teaching instrument in translators’ training including text analysis of the original and synthesis of the translation text.