The given article is devoted to considering the specific features of reading the text for translation as a component of the scientific-technical texts translator's professional activity. From the position of psycholinguistics the analysis of translating reading permitted to determine its specificity, psychological mechanisms required for a successful translator's reading of scientific-technical texts. Conducted translators' surveys permitted to highlight those types of reading which the translator uses to solve the tasks confronting him at different stages of this complicated professional activity. These types of reading, being an integral part of translation activity, acquire specific features and therefore the students' specific translation reading skills should be formed. The formation of these skills is suggested to be formed stage by stage in the process of gradual familiarizing the students with the tasks confronting the translator. The genres of special discourse relevant to the translator's activity will be included into the content of translating reading training. © IDOSI Publications, 2013.