Контрастивный анализ текста договора: английский vs русский

В статье изучается вопрос несоответствия структуры и стилистической организации текста договора как одного из жанров юридического дискурса в английском и русском языках. Сравнительный анализ некоторых стилистических особенностей, связанных со структурой и содержанием договора на английском и русском языках, а также рекомендации по переводу, предложенные в настоящей статье, направлены на более точное понимание и интерпретацию юридического документа данного формата.

Agreement text contrastive analysis: English vs Russian

The article studies the incongruity of the structure and stylistic organization of an agreement as one of the types of legal discourse in English and Russian. The comparative analysis of certain stylistic differences connected with the structure and content of agreement and the tips for translation suggested in this concise work are aimed at better understanding and interpreting the legal document of the given format.

Издательство
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Номер выпуска
2
Язык
Английский
Страницы
385-392
Статус
Опубликовано
Год
2014
Организации
  • 1 Росcийский университет дружбы народов
Ключевые слова
commercial agreement/contract; contrastive analysis of an agreement; date of execution; determiners; force majeure; legal discourse; negation; performative verbs; preamble; warranties; whereas clause; гарантии сторон; дата подписания договора; декларативная часть договора; детерминативы; коммерческий договор; обстоятельства непреодолимой силы; отрицание; перформативные глаголы; преамбула; контрастивный анализ договора; юридический дискурс
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Подгорнов Н.И., Коротеев Д.Д.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Инженерные исследования. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). 2014. С. 131-136