Антон Чехов в творчестве Ван Цзэнци

В статье рассматривается отражение творчества Антона Павловича Чехова в произведениях известного современного китайского писателя Ван Цзэнци, неоднократно заявлявшего о влиянии русского прозаика на его сочинения. Цель настоящей работы заключается в рассмотрении генезиса творчества Ван Цзэнци, в определении того, как конкретно проявляется влияние прозаика XIX века на прозаика XX века. Опираясь на теорию сравнительного литературоведения А. Веселовского и В. Жирмунского, анализируются наиболее известные рассказы Ван Цзэнци, такие, как «Лао Лу» (1945), «Смерть лебедя» (1980), «Истязания котов» (1986), «Блины с маслом» (1980), «Роса» (1993), «Мясо голландской коровы» (1988), «Седан Хунци» (1993), «Тетя Сюэ» (1995), в которых особенно отчетливо проявилось влияние мастера и учителя. Литературоведы относят названные рассказы к самым выразительным в художественном отношении. В сопряжении с методом сравнительного изучения в ходе исследования использовались другие методы - биографический, герменевтический. Авторы статьи указывают на узнаваемые доминанты стиля русского писателя, отчетливо проявившиеся в работах Ван Цзэнци - тяготение к объективности, к детальному отображению действительности при некоторой недоговоренности, к амбивалентности, к легкой иронии в обрисовке жизненных явлений. Все эти и другие особенности стилевой манеры Ван Цзэнци позволяют утверждать, что он действительно внял урокам русского мастера. При этом отмечается гибкость восприятия чеховской поэтики китайским прозаиком, его умение органично соединять национальные и зарубежные начала. Новаторство статьи заключается в обнаружении типологических и генетических связей творчества Антона Чехова и Ван Цзэнци, связей, которые ранее не были отмечены литературоведами ни в Китае, ни в России. Данная работа может способствовать активизации рассмотрения историко-литературных связей России и Китая, способствовать расширению тематики работ такого рода, что в итоге будет углублять дальнейшее взаимопонимание двух народов.

The article examines the reflection of Anton Pavlovich Chekhov's work in the works of the famous contemporary Chinese writer Wang Zengqi, who has repeatedly stated the influence of the Russian novelist on his works. The purpose of this paper is to examine the genesis of Wang Zengqi's work, to determine how exactly the influence of the nineteenth-century novelist on the twentieth-century novelist manifests itself. Based on the theory of comparative literature by A. Veselovsky and V. Zhirmunsky, we analyze the most famous stories by Wang Zengqi, in which the influence of the master and teacher is particularly clear. In conjunction with the method of comparative study, other methods - biographical and hermeneutic - were used during the research. The authors of the article point out the recognizable dominants of the Russian writer's style, clearly manifested in Wang Zengqi's works - the inclination to objectivity, to a detailed depiction of reality with some reticence, to ambivalence, to a slight irony in the depiction of life phenomena. All these and other features of Wang Zengqi's style allow us to assert that he really heeded the lessons of the Russian master. At the same time, the flexibility of the Chinese novelist's perception of Chekhov's poetics and his ability to organically combine national and foreign origins are noted. The novelty of the article lies in the discovery of typological and genetic links between the works of Anton Chekhov and Wang Zengqi, links that have not been previously noted by literary scholars either in China or in Russia. This work may contribute to the intensification of the consideration of historical and literary ties between Russia and China, to the expansion of this kind of work, which will eventually deepen further mutual understanding between the two nations.

Журнал
Издательство
Общество с ограниченной ответственностью "НБ-Медиа"
Номер выпуска
7
Язык
Русский
Страницы
148-157
Статус
Опубликовано
Год
2024
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Ключевые слова
Anton Chekhov; Wang Zengqi; literary studies; RUSSIAN literature; CHINESE literature; SHORT stories; poetics; typology; reception; influence; Антон Чехов; Ван Цзэнци; литературоведение; русская литература; китайская литература; рассказы; поэтика; типология; рецепция; влияние
Цитировать
Поделиться

Другие записи