ПОДХОДЫ К ПЕРЕВОДУ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ НА РУССКИЙ НЕКОТОРЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА ПРИМЕРЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

в связи с политическими трансформациями в Китае в последние годы, особую важность для власти в стране приобретает задача формирования нового гармоничного общества. Руководство КНР во главе с председателем Си Цзиньпином активно обращается к старым идеологемам, придавая им новые смыслы и связывая их с конфуцианскими концептами. СМИ играют важную роль в этом процессе, формируя информационное поле и передавая необходимые идеи для консолидации общества и государства. В связи с этим, исследователи и переводчики сталкиваются с задачей анализа содержания и смыслов идеологем и устойчивых формулировок, а также поиска оптимальных подходов к их переводу на русский язык. Авторы исследуют историю понятия идеологемы, ее развитие и значение. В статье рассматриваются различные подходы к переводу с иностранных языков, в том числе с китайского языка. Делается вывод, что на современном этапе развития общества КНР медиа-ресурсы играют ключевую роль в проведении в жизнь задач власти и государства, перед переводчиками будут стоять поиска грамотных подходов к переведу.

in connection with political transformations in China in recent years, the task of forming a new harmonious society has become particularly important for the authorities in the country. The leadership of the PRC, led by President Xi Jinping, is actively turning to old ideologies, giving them new meanings, and connecting them with Confucian concepts. The media play an important role in this process, forming the information field and transmitting the necessary ideas for the consolidation of society and the state. In this regard, researchers and translators are faced with the task of analyzing the content and meaning of ideologies and stable formulations, as well as finding optimal approaches to their translation into Russian. The authors explore the history of the concept of ideologeme, its development and meaning. The article discusses various approaches to translation from foreign languages, including Chinese. It is concluded that at the present stage of development of Chinese society, media resources play a key role in carrying out the tasks of the authorities and the state, translators will be faced with searching for competent approaches to translation.

Издательство
Индивидуальный предприниматель Рассказова Любовь Федоровна
Номер выпуска
12
Язык
Русский
Страницы
955-966
Статус
Опубликовано
Том
4
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
ideologeme; prc; translation problems; PRC media; confucian concepts; идеологема; кнр; проблемы перевода; СМИ КНР; конфуцианские концепты
Цитировать
Поделиться

Другие записи