ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НОМИНАНТОВ КОНЦЕПТА "СТЫД" В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Анализируются лексические единицы, номинирующие эмоциональный концепт «стыд» в разносистемных языках. Делается попытка выявить национально-культурную специфику рассматриваемого концепта в русской и китайской лингвокультурах. Лексикографический анализ номинантов концепта «стыд» в русском и китайском языках подтверждает как универсальность его репрезентации в русском и китайском языковом сознании, так и специфичность, предопределенную особенностями конкретной лингвокультуры. В частности, установлено, что в китайской культуре стыд имеет более сильную связь с социальными ожиданиями, а именно «потерей лица» перед обществом, в то время как в русской культуре стыд связан с понятием «совесть», религиозным аспектом, а также личностными характеристиками.

The lexical units nominating the emotional concept "shame" in different languages are analysed. An attempt is made to identify the national and cultural specificity of the studied concept in Russian and Chinese linguocultures. The lexicographic analysis of the nominants of the concept "shame" in Russian and Chinese languages confirms both the universality of its representation in Russian and Chinese linguistic consciousness and the specificity predetermined by the peculiarities of a specific linguoculture. In particular, it is established that in Chinese culture shame has a stronger connection with social expectations, namely "loss of face" in front of society, while in Russian culture shame is associated with the concept of "conscience", religious aspect, as well as personal characteristics.

Авторы
Издательство
RUSSIAN LINGUISTIC BULLETIN
Номер выпуска
9
Язык
Русский
Статус
Опубликовано
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
эмоциональный концепт; концептуализация; стыд; эмотиология; номинант; китайский язык; русский язык
Цитировать
Поделиться

Другие записи