СТИЛИСТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ ГАЯ РИЧИ

В статье уделяется внимание анализу применения стилистической адаптации при переводе лексических единиц сниженного уровня языка, применённой в художественных фильмах британского кинорежиссёра Гая Ричи. Исследуемая тема будет интересна специалистам языкознания и переводоведения.

STYLISTIC ADAPTATION IN THE TRANSLATION OF SUBSTANDARD VOCABULARY ON THE MATERIAL OF GUY RITCHIE'S FEATURE FILMS

The article puts an emphasis on the analysis of the usage of stylistic adaptation in the translation of lexical units of a substandard level of language, used in feature films by the British film director Guy Ritchie. The topic under study will be of interest to specialists in linguistics and translation studies.

Авторы
Издательство
Наука и Просвещение (ИП Гуляев Г.Ю.)
Язык
Русский
Страницы
157-159
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 ФГАОУ ВО РУДН
Ключевые слова
stylistic adaptation; substandard vocabulary; obscene vocabulary; obscene words; taboo; стилистическая адаптация; сниженная лексика; обсценная лексика; нецензурные слова; табу
Дата создания
11.07.2024
Дата изменения
11.07.2024
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/154927/
Поделиться

Другие записи

Датнов М.А.
КОНЦЕПЦИЯ «ОБЩЕСТВА ЗНАНИЙ» В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ. Общество с ограниченной ответственностью "Агентство международных исследований". 2022. С. 180-186