СОПОСТАВЛЕНИЕ ДВУХ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПРОЗАИЧЕСКИХ ВЕРСИЙ СКАЗОЧНОЙ ПОВЕСТИ ДЖ. М. БАРРИ "ПИТЕР ПЭН"
Статья
MUNDO ESLAVO-JOURNAL OF SLAVIC STUDIES.
UNIV GRANADA, EDITORIAL.
2019.
С. 247-259
The main purpose of the present article is to identify and to systematize the main means, lexical and grammatical resources that are commonly used to achieve functional equivalents in the translation of the forms of address from Spanish into Russian and from Russian into Spanish. The main methods implemented in this article have been the comparative semantic analysis, the critical analysis of translation and translation transformations, the methodology of retranslation, as well as systematization and generalization methods.