В данном исследовании автором предлагается рассмотрение понятия «интерпретация» в рамках сопоставительного исследования переводов художественного произведения. В понятие «интерпретация», характерное для лингвокультурологических исследований, вкладывается несколько иной смысл: в роли интерпретатора рассматривается переводчик. В исследовании сравниваются испаноязычный перевод и оригинальный текст повести Дж. Барри «Питер Пэн».
Absyract. In this article the author offers to consider the term «interpretation» within the comparative translation studies. Being typical for the literature, the term «interpretation» presents another research focus here: the translator of the fiction text is considered as the «interpreter». Spanish translation and the original text of the novel of J. Barrie «Peter Pan» are compared in this article.