МАТЕРИАЛЬНОЕ ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК СПОСОБ АДАПТАЦИИ АНГЛИЦИЗМОВ В ЛЕКСИКЕ БИЗНЕС-СФЕРЫ

Иноязычное заимствование встречается в большинстве современных языков, является закономерным явлением языковых контактов в условиях современных глобализационных процессов. Заимствование слов из одного языка в другой является наиболее давним процессом межъязыкового взаимодействия. Будучи естественным явлением, межъязыковое заимствование языковых единиц стало отличительной чертой языкового функционирования последних двух десятилетий в связи с активно происходящими в мировом масштабе процессами экономической, политической и культурной интеграции. Появление английских слов и синлексов, казавшихся ранее экзотическими, в экономической лексике русского языка связано с переходом от плановой экономики к рыночной и возникновением явлений, которые иноязычные слова номинируют. Рассматриваемая группа английских заимствований наиболее многочисленная, так как под бизнес-сферой подразумевается широкий спектр экономической деятельности человека: международная экономическая деятельность, финансы и банковское дело, промышленность, сельское хозяйство, сектор услуг, информационные технологии. Статья посвящена одному из основных способов введения англицизмов в сферу бизнеслексики - материальному заимствованию, выступающему в форме графического заимствования, транскрипции и транслитерации, транслитерированных простых слов, транслитерированных аббревиатур. Материальная форма заимствования является одним из основных способов введения английских заимствований в лексику бизнес-сферы. В случае материального заимствования всегда присутствует фонетически новая единица, звуковая оболочка которой воспроизводит написание или звучание иноязычного оригинала. Судьба англицизмов в лексике русского языка неодинакова, что определяется их способностью к ассимиляции в новой лингвистической системе с целью более правильного интегрирования в язык-реципиент. В терминологии бизнес-сферы реализуются комплексные языковые процессы, связанные с ее развитием и формированием, когда термины бизнес-сферы служат основой для формирования терминологических единиц других сфер человеческой деятельности.

MATERIAL BORROWING AS A METHOD OF ADAPTATION OF ENGLISH LOAN-WORDS IN SPHERE OF BUSINESS

Loans takes place at most modern languages. It is a natural phenomenon of language contacts in the modern globalization processes. Borrowing from one language to another is the oldest process of interlanguage interaction. It is connected with the processes of economic, political and cultural integration, that are taking place on a world scale. The emergence of English loan-words and synlexes in the economic vocabulary of the Russian language, which seemed exotic previously, is associated with the transition from a planned economy to a market economy and the emergence of phenomena that foreign words denominate. The group of English loan-words is the most numerous, because the business sphere implies a wide range of economic activities: international economic activity, finance and banking, industry, agriculture, service sector, information technology. The article is focused on one of the main ways of introducing English loan-words into the sphere of business material borrowing, which includes graphic borrowing, transcription and transliteration, transliterated simple words, transliterated abbreviations. The material borrowing is one of the main ways of introducing English loan-words into the vocabulary of the business sphere. A phonetically new unit whose sound shell "reproduces" the writing or sound of loans is always present in material borrowing. The fate of English loan-words is not the same in the vocabulary of the Russian language. It is determined by their ability to assimilate in a new linguistic system in order to correctly integrate into the recipient language. Complex language processes are realized in the terminology of the business sphere that are associated with its development and formation. The terms of the business sphere are the basis for the formation of terminological units of other spheres of human activity.

Издательство
РУДН
Язык
Русский
Страницы
353-362
Статус
Опубликовано
Год
2017
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
English loanwords; business vocabulary; material (lexical) borrowing; transcription; transliteration; abbreviations; англицизм; бизнес-лексика; материальное заимствование; транскрипция; транслитерация; транслитерированные аббревиатуры
Дата создания
10.07.2024
Дата изменения
10.07.2024
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/148654/
Поделиться

Другие записи

Selvitella Antonella
Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода : сборник статей IV Международной научной междисциплинарной конференции. Москва, 22 ноября 2017 г.. РУДН. 2017. С. 326-338
Тисленкова А.С.
Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода : сборник статей IV Международной научной междисциплинарной конференции. Москва, 22 ноября 2017 г.. РУДН. 2017. С. 363-371