Билингвизм повседневности

Повседневный билингвизм свидетельствует о том, что язык готов принять и освоить иноязычные вкрапления, таким образом заполняя смысловые и функциональные лакуны, обнаруженные в нем. Это характерно для периодов активных контактов языков, для периодов тесного сотрудничества стран и народов не только в ходе развития какой-либо новой области деятельности, но также и в бытовом повседневном общении. так, в условиях глобализации английский язык приобретает функции лидера мировых языков и статус лингва франка, и поэтому другие языки начинают активно аккумулировать его лексику и грамматику. Во многом освоению англоязычных вкраплений способствует наличие множества односложных слов, которые легко группируются в некоторые синтаксические блоки, благодаря ярко выраженному аналитизму английской грамматики. Успешное решение коммуникативных задач обеспечивается ситуативностью и бесконечными повторами коммуникативно значимых речевых клише. На фоне наблюдения за проявляющейся в повседневном общении тенденцией институирования англоязычных вкраплений основной подход и метод анализа предполагает их структурно-семантическую атрибуцию как на лексическом, так и на других уровнях языковой системы. В прикладных целях дополнительно используется транскрипция, транслитерация и элементы языковой игры.

BILINGUALISM OF EVERYDAY

Everyday bilingualism clearly demonstrates that language is always ready to accept and master lexical inclusions, thus filling in semantic and functional gaps, which exist and persist in it. It's typical during the periods of active language contacts, in the time of close collaboration of nations especially in course of emerging and development of a new field of human activity, and it in everyday communication, as well. Thus under global cooperation impact modern English gains the function of the leader among the world languages and the status of lingua franca, and so other languages start to accumulate its lexis and grammar features. To the greatest extent the adaptation rate of those English inclusions is due to a large number of monosyllabic words in it which could be easily grouped in some syntactic blocks because of a vivid analytical structure of English grammar. The fulfilment of communicative tasks is provided in situational context by endless repetitions of communicative speech clichés. Proceeding from observation of everyday institutionalized trend leading to using English inclusions more and more, the main method and analysis is based on the assumption of their semantic and structural qualification both at the lexical level and other language system levels. Transcription, transliteration and language game components are used as applied means to add to analysis.

Авторы
Издательство
РУДН
Язык
Русский
Страницы
218-222
Статус
Опубликовано
Год
2017
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
world language; lingua franca; lexical inclusion; analytism; bilingualism; мировой язык; лингва франка; лексическое вкрапление; аналитизм; билингвизм
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Киынова Ж.К., Женис Н.
От билингвизма к транслингвизму: про и контра: материалы III Международной научно-практической конференции под эгидой МАПРЯЛ. Москва, 1–2 декабря 2017 г.. РУДН. 2017. С. 214-217
Соснова М.Л.
От билингвизма к транслингвизму: про и контра: материалы III Международной научно-практической конференции под эгидой МАПРЯЛ. Москва, 1–2 декабря 2017 г.. РУДН. 2017. С. 251-258