Поговорки и пословицы с компонентом-зоонимом в русском, английском и китайском языках

В статье представлены результаты контрастивного анализа русских, китайских, английских пословиц и поговорок с зоонимическими компонентами «лошадь» и «тигр». Последовательное применение контрастивного метода позволяет выявить сходства и различия в семантике зоонимических компонентов, выявить семантические лакуны, описать национально-специфические значения названных компонентов-зоонимов.

THE PROVERBS AND SAYINGS ABOUT ANIMALS "TIGER" AND "HORSE" IN ENGLISH, CHINESE AND RUSSIAN

The article discusses the proverbs and sayings about animals «tiger» and «horse» in English, Chinese and Russian. The purpose of the research is to find out and analyze the differences and similarities of the meanings in cultures among Chinese, English and Russian proverbs and sayings.

Авторы
Сборник статей
Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
274-278
Статус
Опубликовано
Год
2017
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
sayings; proverbs; horse; tiger; animals; analyze; поговорка; пословица; зоонимический компонент; лошадь; тигр
Дата создания
10.07.2024
Дата изменения
10.07.2024
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/147557/
Поделиться

Другие записи