ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЖУРНАЛЬНЫХ СТАТЕЙ С НЕМЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК

В настоящее время проблема правильного перевода текстов глэм-культуры является актуальной. В данной статье рассматривается вопрос правильного выбора языковой интерпретации иностранных журналов. Подчеркивается необходимость изучения специфики оригинального текста, без учета которой адекватный перевод ряда источников невозможен.Сопоставление выразительных средств немецкого и русского языков, анализ приемов перевода способствуют совершенствованию навыков перевода. В то же время аналитический метод перевода способствует пониманию немецкого языка.Таким образом, и теория, и практика взаимодействуют для достижения этой цели обучения.

THE SPECIALITIES OF TRANSLATION MAGAZINE ARTICLES FROM GERMAN INTO RUSSIAN

This article deals with the right choice of language interpretation of foreign magazines. Nowadays the issue of the right translation is actual. It`s necessaryto study specific features of original text because adequate translation couldn`t exist without taking them into account.Comparing of expressive means of German and Russian languages and analysis of translation methods promotes acquisition and improvement of translation skills. Simultaneously analytical method of translation helps to understand specifical features of German language.That`s why translation theory and practice interact in order to obtain this goal.

Авторы
Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
247-257
Статус
Опубликовано
Год
2017
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
журнал; глэм-культура; калькирование; грамматические трансформации; перевод
Цитировать

Другие записи

Яркина Л.П., Маханькова И.П., Понякина Т.П., Хворикова Е.Г.
Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2017. С. 258-269