Статья посвящена сопоставительному анализу грамматической категории падежа в разносистемных языках, а именно, изучению сходств и различий средств формального выражения, значений и особенностей употребления родительного падежа в русском и арабском языках. В статье рассматриваются некоторые особенности употребления родительного падежа в русском и арабском языках и его синтаксические функции, которые могут стать причиной отрицательной интерференции. Различия касаются, прежде всего, синтаксических конструкций - безличных предложений, глагольных словосочетаний, а также некоторых именных словосочетаний с несовпадающими структурами. Наибольшее сходство наблюдается в субстантивных словосочетаниях с приименным родительным падежом, в которых выражается несколько падежных значений как в русском, так и в арабском языке в идафных конструкциях. Для описания падежных систем двух языков используется как традиционная терминология отечественного языкознания, так и аутентичные арабские термины, наиболее точно отражающие специфику арабской грамматики.
The article deals with the comparative study of genitive case in Russian and Arabic languages. Though these two languages are from different language families, they are both synthetic, so that it is possible to find some similarities in their grammatical systems, such as substantive word combinations with adnominal genitive case (so named «idafa» in Arabic). Finding similarities can help in teaching and learning Russian or Arabic. At the same time each language has peculiarities that can lead to negative interference in translating process or learning one of the languages. Identification of differences in grammatical systems can help to avoid or reduce the amount of errors.