Лекционное наследие Канта: сложности перевода и интерпретации (на материале "Естественного права Файерабенда" и "Лекций по философскому учению о религии" Пёлица)

Статья посвящена анализу ряда важных для понимания философских взглядов Канта понятий и сложностей, возникающих при попытке их перевода на русский язык, на основе материала кантовских лекционных курсов по естественному праву («Естественное право Файерабенда») и рациональной теологии («Лекции по философскому учению о религии» Пёлица). Лекционное наследие Канта обладает исключительной значимостью при исследовании процесса становления основных принципов кантовской философии. Предоставляя нам примеры и сравнения, отличные от содержащихся в печатных работах, а также альтернативные варианты обоснования кантовских положений, записи лекций помогают нам лучше понять философию Канта. Однако работа с данным видом текстовых источников сопряжена с рядом сложностей и опасностей. В статье приведен краткий обзор основных терминологических трудностей, с которыми нередко приходится иметь дело, когда работаешь с записями кантовских лекций, а также даются некоторые возможные пути их разрешения.

Kant's lecture notes: difficulties of translation and interpretation

The article analyzes the main notions which are important for the understanding of the philosophical views of Kant and difficulties which arise by their translating into Russian. The analyze is carried out on the base of Kant's lecture notes for natural law ( Naturrecht Feyerabend ) and rational theology ( Kant's Lectures on Philosophical Theology ). Kant's lecture notes have paramount importance by the research studies of formation process of base principles of Kantian philosophy. Giving us both the examples and the comparisons, which differ from the ones in the printed writings, and the alternatives of argumentation of the main Kantian themes, they help us better to understand Kant's philosophy. But the research work with this kind of text sources is fraught with certain difficulties and dangers. The article presents both the short review of the main terminological difficulties we often have to do with by the research studies of Kant's lectures notes and some possible ways to solve them.

Авторы
Издательство
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова"
Номер выпуска
1
Язык
Русский
Страницы
33-49
Статус
Опубликовано
Год
2017
Организации
  • 1 РУДН
Ключевые слова
Kant's lecture notes; translation; interpretation; conceptual framework; лекционное наследие Канта; терминологический аппарат; перевод; интерпретация
Дата создания
10.07.2024
Дата изменения
10.07.2024
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/143736/
Поделиться

Другие записи

Сивакова Д.В.
Вестник Московского университета. Серия 26: Государственный аудит. Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова". 2017. С. 85-96